Maklumat Produk
Description
MAKLUMAT PRODUK
「回憶」是失落的遺產。你必須學會用心去看。 曼布克獎五十年最佳得獎小說 《英倫情人》麥可‧翁達傑 暌違七年全新長篇小說,更撼動人心的完美傑作 「《戰時燈火》比《英倫情人》更了不起。」──石黑一雄,諾貝爾文學獎得主 有人說,人生裡遺失的時光,我們永遠都在尋找 一九四五年,戰爭剛結束。十四歲少年納桑尼的父母卻在此刻離開英國遠赴海外,離開他們,將他和姊姊獨自留在倫敦,交給一個可能是罪犯,名為「飛蛾」的男人照顧。之後經常有一群古怪的陌生人到家裡來。每個人看上去都有祕密,似乎都與他們的母親有著某種關係。多年後,二十八歲的納桑尼對於母親當年的不告而別還是耿耿於懷,於是他決心重新挖掘真相,拼湊出那些年究竟發生了什麼事…… 「我曾經徹夜醒著,期盼一顆更大的珍珠。」 地圖、代號、舊照片,陌生人,充滿著主角的少年時代,一切圍繞著神祕且缺席的母親,上將的女兒,構成一座巨大的迷宮。在翁達傑的作品中,不願意面對、接受過去心靈創傷的人,生命會逐漸枯萎。小說主角拼湊著宛如當年燈火管制下的破碎記憶,拒絕成為一個沒有過去的人。回憶成為最堅固的人生防禦。麥可‧翁達傑無疑是編織回憶的藝術家。文學寫出了事物的複雜性,翁達傑將複雜寫出了美。「我們都是怎樣發現真相的?」記憶裡的真相,就像沒有地名的地圖,你必須學會如何去看,才能保護自己,保護自己所愛的人。 生命充滿「困厄」。我們必須為這樣的沉重時刻做準備。 一部戰火下因祕密而青春破碎的哀歌,隱藏著一群神祕英雄的黑色寓言故事。 這個世界充滿戰爭。作者說,戰爭不會停止在過去,過去也不會停留在過去,人必須學會成長。《戰時燈火》也像釐清一則寓言故事,談論人們是如何在陌生人手臂的保護下長大。原來,「自己並不是最重要的。」有了這樣的認知武裝,作者相信,今後不論世界多麼黑暗,一定有人會在離開時為它點亮燈光。
麥可‧翁達傑 (Michael Ondaatje) 出生於斯里蘭卡,目前住在加拿大的多倫多。著作包含六部小說、一本回憶錄、一本關於電影的紀實書籍,以及數本關於詩的書。小說包含《貓桌上的水手》、《一輪月亮與六顆星星》、Coming Through Slaughter;《分離》榮獲加拿大總督獎;《菩薩凝視的島嶼》榮獲加拿大吉勒獎和法國美第奇獎(Prix Médicis)。《英倫情人》榮獲布克獎和加拿大總督獎。2018年,《戰時燈火》入圍布克獎,同年以《英倫情人》榮獲黃金布克獎。
李淑珺 台大外文系畢業,輔仁大學翻譯研究所碩士,英國劍橋大學及蘇格蘭聖安德魯大學進修。曾任新聞翻譯,於實踐大學教授翻譯課程。譯作涵蓋文學、心理學、建築、藝術、大腦神經科學、法律等範疇,累積達六十餘種,包括《美麗男孩》、《黑水燈塔船》、《與切.格瓦拉的短暫相遇》、《貓桌上的水手》、《分離》、《波特貝羅女巫》等。
DISARANKAN OLEH
國立臺南大學英語系教授暨系主任,許綬南──導讀 歐巴馬、安妮‧普露、石黑一雄 一致感動推薦 國際好評 ●「翁達傑憑藉其富於散文詩的流暢文筆,營造出濃厚的懷舊氛圍,以及生命思考的深度。」──許綬南,國立臺南大學英語系教授兼系主任 ●「關於戰爭對家庭揮之不去影響的沉思。」──歐巴馬,美國前總統 ●「麥可‧翁達傑無疑是文學技藝的大師。」──安妮‧普露(Annie Proulx),《衛報》 ●「翁達傑的想像力接近超現實。」──石黑一雄,諾貝爾文學獎得獎作家 ●「這是一本細節豐富的小說,也是翁達傑自《英倫情人》以來最好的小說。」──《紐約時報》 ●「麥可‧翁達傑對這世界與其中種種神奇的熱愛、他對他筆下人物及讀者的善良溫柔、他所用字句的優雅韻律、講述故事的奇妙樂趣……讓我們對文學的力量重燃信心,也因此,對人性重新相信。」──亞歷山大‧赫曼(Aleksandar Hemon),《華爾街日報》 ●「麥可‧翁達傑擁有令人欽佩的敘事天分:文字如雨水般清澈美麗,以作曲家的技藝揭露故事的主題與變奏,以神來之筆帶入懸疑,並且最重要的,描述出如家人的死亡般震撼我們的人物。」──麥可‧德達(Michael Dirda),《環球郵報》 ●「《戰時燈火》是翁達傑繼《英倫情人》之後讓人最難以忘懷的小說。這本書值得緩慢地品嚐,小說潛入黑暗,在破碎的鏡面和廢墟中發掘微小的奇蹟。」──《金融時報》 ●「翁達傑以抒情而高深莫測的方式靠近那些交織在書頁中的故事碎片。」──《娛樂週刊》 ●「富有黑暗童話的直接魅力。」──《華盛頓郵報》 ●「年度最佳之書,或許也是翁達傑生涯代表作。這是一部極為緊張的間諜片,也是一個細緻的成長故事。」──《每日電訊報》 ●「如果作家是心靈的製圖師,麥可‧翁達傑的作品足以填滿所有的地圖。」──《歐普拉雜誌》 ●「《戰時燈火》比任何一部我記得的小說更讓我深深著迷,充滿熟悉、親密而真實的力量。一部以記憶的幻想語言織成,宛如生活般豐富、優美而憂傷的小說。」──Alex Preston,《衛報》 ●「關於祕密和遺失,可能是翁達傑至今最棒的作品。」──《出版人週刊》
ANUGERAH:
入圍2020年國際IMPAC都柏林文學獎 入圍2019年華特史考特歷史小說獎(The Walter Scott Prize) 入圍2019年法國最佳外國圖書獎 入圍2018年布克獎 榮獲《紐約時報》年度選書 榮獲《華盛頓郵報》年度選書 榮獲全國公共廣播電臺年度選書
ISI KANDUNGAN
第一部 第二部 謝詞 導讀 過去的並不會過去 許綬南
KANDUNGAN BUKU
第一部 充滿陌生人的餐桌 一九四五年時,我父母遠走他鄉,把我們留給兩個可能是罪犯的男人照顧。我們當時住在倫敦的露芙尼花園街上,某天早晨,不是我們的母親就是我們的父親提議早餐後全家人談一談,然後他們告訴我們,他們要離開我們,去新加坡一年。不是太久,他們說,但也不是一趟很短的旅行。當然他們不在的期間,我們還是會受到很好的照顧。我記得父親告知這個消息時,是坐在一張那種很不舒服的花園鐵椅上,而我們的母親穿著夏天的洋裝,就坐在他身後,看著我們有什麼反應。過了一會,她握住我姊姊芮秋的手,緊靠自己的手腕,彷彿這樣能給她溫暖。 芮秋跟我都不發一語。我們盯著自己的父親看,他正在詳細描述他們即將搭乘新型都鐸式飛機的航程,這種機型是蘭開斯特重型轟炸機 的後代,時速可以超過三百哩。他們至少得降落換機兩次才能抵達目的地。他說明他被拔擢負責聯合利華公司在亞洲的辦公室,這表示他的事業更上一層樓。這對我們所有人都好,他說得很嚴肅。而我們的母親在某個時候轉頭去看她在八月中的花園。她看到父親說完後我一臉困惑,便走過來用手指像梳子一樣梳我的頭髮。 我當時十四歲,芮秋則快滿十六歲,他們說,我們假日時會由一位她口中所謂的監護人照顧。他們稱他是同事。我們也見過他──我們以前都叫他「飛蛾」,這是我們發明的名字。我們家人都習慣幫人取綽號,這表示我們也是個習慣偽裝的家庭。芮秋之前就跟我說過她懷疑他的工作是罪犯。 這個安排感覺很怪,但是在戰爭結束後的那段時間,生活還是很繁雜混亂,因此他們的提議感覺不是特別異常。我們接受了這個決定,小孩子都是這樣。最近變成我們家三樓房客的「飛蛾」,一個謙卑的、個子高大但行動靜悄悄,像飛蛾似的男人就是解決之道。我們的父母必定認為他是個可靠的人。至於飛蛾疑似罪犯的那一面對他們而言是否明顯,我們並不確定。 我想他們確實曾試圖讓我們成為比較緊密的家庭。我父親偶爾會讓我陪他去聯合利華的辦公室,這裡在週末跟假日時總是空無一人。他在忙的時候,我就一個人在那棟建築十二樓彷彿被遺棄的世界裡晃盪。我發現所有辦公室抽屜都上了鎖,廢紙簍裡什麼都沒有,牆上也沒有任何照片。不過他辦公室的其中一面牆上有一幅很大的浮雕地圖,描繪出這間公司的海外據點:蒙巴薩、科科斯群島、印尼。比較近的則有第里亞斯特、赫里歐波利斯、班加西、亞歷山卓等等圍繞地中海的城市,我猜測那些都是歸我父親管理的地點。他們就在這裡訂下來回東方的數百艘船上的貨艙。地圖上標示這些地點的燈在假日都沒有點亮,在黑暗中,就像那些遙遠的前哨點一樣。 在最後一刻,他們決定我母親在夏天的最後幾週留下來,監督那個房客照顧我們的事,也幫我們準備好去新的寄宿學校。在我父親單獨飛向那個遙遠世界前的最後一個週六,我再度陪他去靠近克桑街(Curzon Street)的辦公室。他提議一起走一段很長的路,因為他說他的身體接下來幾天都得屈就在飛機上。因此我們搭了巴士到自然歷史博物館,然後往上坡穿過海德公園到梅菲爾區。他顯得異常熱切但情緒高昂,一路重複念誦著家鄉織的衣領,家鄉織的心,在異鄉土地上耗損襤褸 ,幾乎是興高采烈地,彷彿這是一條不可或缺的規則。這到底是什麼意思?我不禁想。我記得我們需要好幾把鑰匙才能進入他辦公室所在的大樓,而他工作的辦公室佔據了大樓的一整層。我站在那幅仍舊沒有亮燈的大地圖前,默記著他接下來幾個晚上會飛過的城市。即使是那時候,我都很愛地圖。他走到我身後,把燈點亮,於是浮雕地圖上的山岳投下了陰影,不過我現在比較注意的已經不是那些燈,而是那些亮著淡藍色的港口,以及沒點亮的大片的土地。這不再是全盤揭露的視角,而我懷疑芮秋跟我也是用類似的有缺陷的知覺在看待我們父母的婚姻。他們極少跟我們談論他們的生活。我們習慣了不完整的故事。我們的父親曾經參與先前那場戰爭的最後階段,而我想他並不真的覺得跟我們在一起。