Maklumat Produk
Description
MAKLUMAT PRODUK
繼《上等英文詞典》、《高等中文大典》、《頭等英文金句錄》後,再度對「病態」中英文開刀,一手感懷優雅中英文傳統跟美好時代的一去不返,一手將被現代化跟網絡化荼毒的劣質中英文揭露得體無完膚,扒皮露骨地從中抽出語文教育的劣根性和專制統治思維的罪惡。 全書共分三章 第一章 –傷逝的中文 母語教學失敗,不是所謂「母語」的問題,而是人的問題。香港人早就開始忘記怎樣說「母語」了,更別提怎樣使用「優雅的中文」,優雅的中文早就伴隨優雅的祖先遠去,如今的香港人只能在夾雜著英文單詞的雜種中文裡緬懷逝去的語言瑰寶。 第二章 –改嫁的英文 香港下一代的英語是不可能學好的。因為世界變了,教學資訊網絡化,進入了電腦時代。香港青少年在網上溝通,又不愛與英美的同輩交流,短訊使用火星文。更何況,英語的中文化,也就是Chinglish,把中國人的一套醬缸思維,像污水引入長江三峽一樣,令特區式的英語也胡混一團。 第三章 –黑髮不溝藍眼睛 絕大多數無知的中國人,絕不知道「民族主義」為何物。西方人知道,日本人政府也知道,中共心裏當然也知道,只有一般的農民不知道,民族主義(Nationalism)百分百是西方的理論。在中國人對英文的理解差異上,不只有語言層面,更多的,是兩個民族核心價值思想的巨大衝突。
陶傑 旅居英國多年,穿梭中西文化,筆下文字,情理並茂,自成一家。其離開倫敦前之心影錄《泰晤河畔》獲「第三屆香港中文文學雙年獎」散文組獎。
ISI KANDUNGAN
第一章 : 傷逝的中文 第二章 : 改嫁的英文 第三章 : 黑髮不溝藍眼睛
KANDUNGAN BUKU
母語舆胸園 為甚麼母語教學,在香港不受歡迎?不要聽學者一千萬字的洋洋大道理,在生活之中•許多關於身體的名詞,周圍的人,都不會用中文講,而是説英語。 例如屁股,香港的女人不會講「屁股」的,嫌其中一個字不雅?那麼可以正經地叫「臀部」吧。但不。她們叫pat pat。 線條狀的性感內褲,都直接叫T-back,這件物事比較新穎,沒有適當的母語名詞,沒有問題。但明明胸圍和乳罩,已經發明了三代,但為甚麼香港的女人覺得這個堂堂正正的中文名詞難以宣之於口,都叫做bra? 中環的OL聚在一起説悄悄話,話題除了辦公室的那個小男人上司,十之有九,就是交流戴bra的情報,由文咸東街講到連卡佛,由黛安芬講到C cup的不同質地。Bra明明是外國文,已經演化為香港的母語。連小巴司機,在天水圍的商場選購一個粉紅色的,準備周末過境送給東莞的二奶,在櫃枱前,為免尷尬,對女售貨員説:「我想買一個 『吧』,送給我老婆。」 Bra原來是法文brassiere的簡稱。一九一二年,也就是第一次世界大戰爆發前兩年,一個叫狄倫佳(otto Titzlinger)的人,在紐約一家女裝內衣的工廠工作。有一天,一個歌劇女高音來到工廠,與經理交談,女高音説,她戴的腰封太緊而笨重,把胸和腰連在一起,束得死死的, 平時沒有辦法呼吸,在台上唱歌,也影響了表現。 狄倫佳聽到這段對話,靈機一觸,用一枝鉛筆在紙上畫了幾個圖樣:既可以強調女性胸部的線條,也輕便,還有高聳的支持力,他發明了胸圍。